AccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion

Partagez | 
 

 TETSUJIN 28 CLIPPER

Aller en bas 
AuteurMessage
Zabi
Les Mystérieuses Cités d'Or
Les Mystérieuses Cités d'Or
avatar

Coq
Nombre de messages : 2163
Age : 36
Localisation : Au pays de oui-oui
Date d'inscription : 01/11/2012

MessageSujet: TETSUJIN 28 CLIPPER   Mar 20 Nov 2012 - 19:20

Bonsoir,

Récemment, j'ai trouvé ce CLIPPER en boîte pour pas grand chose, en excellent état, avec 5 missiles, seul le plastique à l'intérieur est un peu usé ainsi que la boîte.
Plusieurs choses me taraudent.
Pour commencer, je vois régulièrement écrit "CLIPPER" alors que sur la boîte il est écrit "CRIPPER", pourquoi ?
Et puis ensuite, bien que l'ancien propriétaire soit français, je vois écrit sur la boîte "Bandai Italia", est-ce que le jouet a été distribué tel quel en France ?

Merci d'avance pour les réponses



Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tetsujin
Super Robot 28
Super Robot 28
avatar

Serpent
Nombre de messages : 147
Age : 40
Date d'inscription : 16/06/2012

MessageSujet: Re: TETSUJIN 28 CLIPPER   Mar 20 Nov 2012 - 22:44

R ou L, ça varie souvent du japonais à l'européen. Certainement du au fait que les sonorités R dans les tableaux Katakana seront plus prononcées L.
Tu trouveras les mêmes différences avec Gatcha Spaltan/Spartan par exemple.
Sur Google Trad, rien ne se passe lorsqu'on lui demande de retranscrire Cripper, par contre avec Clipper: クリッパー ("coulipaa"), c'est bien ce qui figure au dessous du logo Popinica sous le châssis.
Il n'y a eu à ma connaissance que cette boîte Italia pour la France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Zabi
Les Mystérieuses Cités d'Or
Les Mystérieuses Cités d'Or
avatar

Coq
Nombre de messages : 2163
Age : 36
Localisation : Au pays de oui-oui
Date d'inscription : 01/11/2012

MessageSujet: Re: TETSUJIN 28 CLIPPER   Mar 20 Nov 2012 - 23:36

Tetsujin >

Merci pour ta réponse.

Je comprends bien cette difficulté de retranscription alphabétique du japonais au francais, ce que je ne comprends pas c'est que malgré le fait que sur le vaisseau lui-meme il y soit inscrit "cripper", le vaisseau semble se faire communément appelé "clipper" scratch

Dur de savoir ce que les auteurs ont réellement décidé comme orthographe en donnant ce nom d'origine étrangère ( 外来語 ) Smile
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
neo_kerberos
Modérateur
avatar

Tigre
Nombre de messages : 7014
Age : 43
Localisation : Otakuland
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: TETSUJIN 28 CLIPPER   Mer 21 Nov 2012 - 9:04

Je pense sans trop me planter que la vraie orthographe peut etre "clipper" ou "cripper", simplement parce que le son "R" n'existe pas du tout en japonais ^^

Le R en japonais se roule un peu comme pour l'espagnol et se transforme en L.

Donc avec cette lettre R (et d'autres syllabes d'aileurs) ils sont toujours perdus quant a son ecriture, et niveau prononciation c'est comme l'a indique Tetsu : "coulipaa", donc prononce par un japonais "clipper" ou "cripper" c'est exactement la meme chose !

Apres visiblement au niveau de l'ecriture ils ont optes pour la version avec le R, mais a la prononciation il faut dire L.

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://neo-kerberos-robots.site.voila.fr/index.jhtml
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: TETSUJIN 28 CLIPPER   

Revenir en haut Aller en bas
 
TETSUJIN 28 CLIPPER
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Tout ce qu'il faut savoir pour bien clipper :p
» China Clipper
» Clipper : La Carmen 1850
» ( Scratch) Boeing 314 "Honolulu Clipper"......les préliminaires.
» Hermès Clipper Auto Reserve de marche.

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
COLLECT'ALL :: POPY, Bandai, Space Sheriff :: Goldorak, Shogun Warriors ...-
Sauter vers: